Jó 24
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 »Perché mai lOnnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Alcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 portano via lasino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 spingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Eccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 Raccolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dellempio
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 Passano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Bagnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Altri strappano dalla mammella lorfano e prendono pegni dai poveri.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 Costringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dellaffamato.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Fanno lolio fra le mura degli empi, pigiano luva nei torchi, ma hanno sete.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 Il gemito dei morenti sale dalla città; lanima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 Altri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 Lassassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 Locchio delladultero aspetta il crepuscolo, pensando: »Nessuno mi vedrà« e si mette un velo sulla faccia.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 Di notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Il mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dellombra di morte.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 Passano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Come la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Il grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 Egli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Ma Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 Dà loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Sono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 Se cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?«.
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.