João 7

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dopo queste cose, Gesú andava in giro per la Galilea, perché non voleva andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Ora la festa dei Giudei, quella dei Tabernacoli, era vicina.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Per cui i suoi fratelli gli dissero: »Parti di qui e va’ in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 Nessuno infatti fa alcuna cosa in segreto, quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente, se tu fai tali cose, palesati al mondo«.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Allora Gesú disse loro: »Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo invece è sempre pronto.
6 Então Jesus lhes disse:
7 Il mondo non può odiare voi, ma odia me perché io testimonio di lui, che le sue opere sono malvagie.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Salite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto«.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 E, dette loro tali cose, rimase in Galilea.
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Dopo che i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora anche lui vi salí, non pubblicamente, ma come di nascosto.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: »Dov’è quel tale?«.
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 Fra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: »Egli è un uomo dabbene!«. Altri dicevano: »No, anzi egli inganna la folla«.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Nessuno però parlava di lui apertamente, per timore dei Giudei.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Ma, verso la metà della festa, Gesú salí al tempio e incominciò a insegnare.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 E i Giudei si meravigliavano e dicevano: »Come mai costui sa di lettere, senza aver fatto studi?«.
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Gesú allora rispose loro e disse: »La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
16 Jesus lhes respondeu:
17 Se qualcuno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, oppure se io parlo da me stesso.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Chi parla da se stesso cerca la sua propria gloria, ma chi cerca la gloria di colui che l’ha mandato è verace, e in lui non vi è ingiustizia.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Non vi ha Mosé dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge. Perché cercate di uccidermi?«.
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 La folla rispose e disse: »Tu hai un demone; chi cerca di ucciderti?«.
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Gesú replicò e disse loro: »Io ho fatto un’opera e ne siete tutti meravigliati.
21 Jesus respondeu:
22 Ora Mosé vi ha dato la circoncisione, (non già che essa provenga da Mosé, ma dai padri); e voi circoncidete un uomo di sabato.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 Se un uomo riceve la circoncisione di sabato, affinché la legge di Mosé non sia violata, vi adirate voi contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Non giudicate secondo l’apparenza ma giudicate secondo giustizia«.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Allora alcuni di Gerusalemme dicevano: »Non è questi colui che cercano di uccidere?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Eppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla; hanno i capi riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Ma noi sappiamo di dove sia costui; invece quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia«.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Allora Gesú, insegnando nel tempio, esclamò e disse: »Voi mi conoscete e sapete da dove sono; tuttavia io non sono venuto da me stesso, ma colui che mi ha mandato è verace e voi non lo conoscete.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 Io però lo conosco, perché vengo da lui ed è stato lui a mandarmi«.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Perciò cercavano di prenderlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era ancora venuta.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Ma molti della folla credettero in lui e dicevano: »Il Cristo, quando verrà, farà piú segni di quanti ne abbia fatti costui?«.
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 I farisei udirono che la folla sussurrava queste cose a suo riguardo; perciò i farisei e i capi dei sacerdoti mandarono delle guardie per prenderlo.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Allora Gesú disse loro: »Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato.
33 Jesus disse:
34 Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove sarò io, voi non potete venire«.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Dicevano perciò i Giudei tra loro: »Dove sta egli per andare che noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci, e ad insegnare ai Greci?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 Cosa voleva dire quando disse: »Voi mi cercherete e non mi troverete«; e: »Dove sarò io, voi non potete venire«?«.
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Or nell’ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesú si alzò in piedi ed esclamò dicendo: »Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, da dentro di lui sgorgheranno fiumi d’acqua viva«.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Or egli disse questo dello Spirito, che avrebbero ricevuto coloro che avrebbero creduto in lui; lo Spirito Santo infatti non era ancora stato dato, perché Gesú non era stato ancora glorificato.
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Molti dunque della folla, udite queste parole, dicevano: »Costui è veramente il profeta«.
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Altri dicevano: »Costui è il Cristo«. Alcuni invece dicevano: »Viene forse il Cristo dalla Galilea?
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Non dice la Scrittura che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betlemme, villaggio dove viveva Davide?«.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Ci fu dunque dissenso fra la folla a motivo di lui.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 E alcuni di loro lo volevano prendere, ma nessuno gli mise le mani addosso.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Le guardie tornarono quindi dai capi dei sacerdoti e dai farisei, e questi dissero loro: »Perché non l’avete portato?«.
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 Le guardie risposero: »Nessun uomo ha mai parlato come costui«.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Perciò i farisei risposero loro: »Siete stati sedotti anche voi?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Ha qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 Ma questa plebaglia, che non conosce la legge, è maledetta«.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemo, uno di loro, colui che era andato da Gesú di notte, disse loro:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 »La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che egli ha fatto?«.
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Essi risposero e gli dissero: »Sei forse anche tu Galileo? Ricerca le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorse mai alcun profeta«.
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 E ciascuno se ne tornò a casa sua.
53 E cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.