Isaías 28
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Guai alla corona di superbia degli ubriachi di Efraim e al fiore appassito della sua gloriosa bellezza che sta sul capo della fertile valle di quelli sopraffatti dal vino!
1 Ai de Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel! Ai dessa bela cidade que fica acima de terras boas! Os seus moradores estão embriagados, e a beleza da cidade desaparece como uma flor que murcha.
2 Ecco, il Signore ha un uomo forte e potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come unalluvione di potenti acque inondanti; egli li getterà a terra con la sua mano.
2 O Senhor vai enviar um homem forte e valente; ele virá como uma chuva de pedra, como uma tempestade destruidora, como violentas trombas-d'água. Ele arrasará tudo!
3 La corona di superbia degli ubriachi di Efraim sarà calpestata;
3 Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel, será pisada.
4 e il fiore appassito della sua gloriosa bellezza che sta sul capo della fertile valle sarà come un fico primaticcio prima dellestate, che uno vede; egli lo ingoia appena lo ha in mano.
4 A bela cidade que fica acima de terras boas, cuja beleza desaparece como uma flor que murcha, será como o primeiro figo maduro do verão: logo que amadurece, alguém o apanha e come.
5 In quel giorno lEterno degli eserciti sarà una corona di gloria, uno splendido diadema per il resto del suo popolo,
5 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso será como uma bela coroa de flores para a gente do seu povo que ficar com vida.
6 uno spirito di giustizia per colui che siede per giudicare e la forza di quelli che in battaglia respingono il nemico fino alle sue porte.
6 Aos juízes ele dará o desejo de fazer justiça; e aos que defendem a cidade contra o inimigo ele dará coragem.
7 Ma anche questi barcollano per il vino e vacillano per le bevande inebrianti; il sacerdote e il profeta barcollano per le bevande inebrianti, barcollano come se avessero visioni, tentennano nel pronunciare giudizi.
7 Mas há outros que também andam tontos por terem bebido muito vinho, que não podem ficar de pé por causa das bebidas: são os sacerdotes e os Os profetas, quando recebem visões de Deus, estão bêbados, e os sacerdotes também, quando julgam os casos no tribunal.
8 Tutte le tavole sono piene di vomito e di sporcizia, non cè piú posto pulito.
8 As suas mesas estão cobertas de vômito, não há um só lugar que esteja limpo.
9 »A chi vuole insegnare conoscenza? A chi vuole far comprendere il messaggio? A quelli appena divezzati, a quelli appena staccati dalle mammelle?
9 Eles falam mal de mim e perguntam: “A quem é que esse profeta está querendo ensinar? Será que ele pensa que vai explicar a mensagem para nós? Será que somos bebês desmamados há pouco tempo?
10 Poiché è un precetto su precetto, precetto su precetto, regola su regola, regola su regola, un po qui, un po là«.
10 Ele está pensando que nós somos crianças e quer nos ensinar o beabá.”
11 Sarà infatti mediante labbra balbuzienti e mediante unaltra lingua che lEterno parlerà a questo popolo,
11 Se vocês não quiserem ouvir o que eu digo, então o por meio de estrangeiros, que falam uma língua estranha.
12 Egli aveva loro detto: »Ecco il riposo: fate riposare lo stanco; questo è il refrigerio!«. Ma essi non vollero ascoltare.
12 Há tempo, eu disse a vocês: “Deus lhes dará descanso; ele lhes dará segurança. Aqui vocês estarão seguros.” Mas vocês não quiseram ouvir.
13 Cosí la parola dellEterno è stata per loro precetto su precetto, precetto su precetto, regola su regola, regola su regola, un po qui, un po là, perché andassero a cadere allindietro, fossero fatti a pezzi, presi al laccio e catturati.
13 Por isso, o Senhor vai ensinar-lhes o beabá, como se vocês fossem crianças. Então vocês tentarão andar, mas cairão de costas; serão feridos, cairão em armadilhas e serão presos.
14 Perciò ascoltate la parola dellEterno, o schernitori, che dominate questo popolo che sta in Gerusalemme!
14 Autoridades de Jerusalém, homens orgulhosos que governam esse povo, escutem a mensagem de Deus, o
15 Voi dite: »Abbiamo concluso un patto con la morte, abbiamo fatto unalleanza con lo Sceol; quando linondante flagello passerà, non giungerà fino a noi, perché abbiamo fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siamo nascosti dietro la falsità«.
15 Vocês dizem: “Fizemos um acordo com a morte, já combinamos tudo com o Portanto, quando vier a terrível desgraça, nós não sofreremos nada.” Mas vocês estão confiando em mentiras e pensam que a desonestidade os protegerá.
16 Perciò cosí dice il Signore, lEterno: »Ecco, io pongo come fondamento in Sion una pietra, una pietra provata, una testata dangolo preziosa, un fondamento sicuro; chi crede in essa non avrà alcuna fretta.
16 Por isso, o Senhor Deus diz: “Estou colocando em uma pedra preciosa que eu escolhi, para ser a pedra principal do alicerce. Nela está escrito isto: ‘Quem tem fé não tem medo.’
17 Io porrò il diritto come misura e la giustizia come piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna e le acque sommergeranno il vostro rifugio.
17 Como prumo, usarei a justiça, e a honestidade será a minha medida.” Os abrigos em que vocês confiam não são seguros; eles serão destruídos por chuvas de pedra, serão arrasados por trombas-d'água.
18 Il vostro patto con la morte sarà annullato e la vostra alleanza con lo Sceol non reggerà; quando linondante flagello passerà, voi sarete da esso calpestati.
18 O acordo que vocês fizeram com a morte será anulado, o que vocês combinaram com o mundo dos mortos será desfeito. E, quando chegar a terrível desgraça, ela os arrastará como se fosse uma enchente.
19 Ogni volta che passerà, vi afferrerà, perché passerà mattina dopo mattina, di giorno e di notte; sarà un vero terrore solo ludirne il resoconto.
19 Todas as vezes que chegar, ela os arrastará; chegará todos os dias, de manhã e de noite. Cada mensagem de Deus trará um novo pavor.
20 Il letto infatti sarà troppo corto per distendervisi, e la coperta troppo stretta per avvolgervisi.
20 Vocês serão como o homem de que fala aquele provérbio: “A cama é tão curta, que ele não pode se deitar, o cobertor é tão estreito, que não dá para ele se cobrir.”
21 Poiché lEterno si leverà come al monte Peratsim, si adirerà come nella valle di Gabaon, per compiere la sua opera, la sua inaudita opera, per eseguire il suo lavoro, il suo lavoro insolito.
21 Pois o Senhor vai se levantar, como se levantou no monte Perazim; ele vai ficar como ficou no vale de Gibeão. Ele vai realizar o seu plano misterioso; vai fazer o seu trabalho estranho.
22 Or dunque non fate gli schernitori, perché i vostri legami non abbiano a rafforzarsi. Poiché io ho udito, da parte del Signore, lEterno degli eserciti, che è deciso un completo sterminio di tutto il paese.
22 Portanto, parem de zombar; se não, as correntes que os prendem serão apertadas ainda mais. Pois ouvi o ordenar a destruição do país inteiro.
23 Porgete orecchio e ascoltate la mia voce, state attenti e ascoltate la mia parola!
23 Escutem o que vou dizer! Deem atenção à minha mensagem!
24 Lagricoltore ara tutto il giorno per seminare? Continua forse a rompere e a sarchiare il suo terreno?
24 Um homem que está preparando o terreno para semear trigo não gasta todo o seu tempo arando a terra, cavando e remexendo nela.
25 Quando ne ha appianato la superficie, non vi semina laneto e non vi sparge il comino, non vi mette il frumento a solchi, lorzo nel luogo designato e il farro lungo i confini?
25 Depois de ter aplanado a terra, ele semeia o endro e o cominho e planta o trigo, a cevada e outros cereais nos lugares certos.
26 Il suo DIO glinsegna la regola da seguire e lo ammaestra.
26 Ele faz tudo direito porque Deus o ensinou.
27 Laneto non si trebbia con la trebbiatrice né si fa passare sul comino la ruota del carro; ma laneto si batte con il bastone e il comino con la verga.
27 E no tempo da colheita ele não usa um instrumento pesado para debulhar os grãos de endro e de cominho; pelo contrário, ele usa varas pequenas e leves.
28 Il frumento per il pane deve essere schiacciato; perciò non lo si pesta per sempre, ma vi si fanno passare sopra la ruota del carro e i cavalli, senza però schiacciarlo.
28 Quando malha o trigo, ele não continua malhando até quebrar os grãos. Ele sabe passar a carreta por cima das espigas sem esmagar os grãos.
29 Anche questo procede dallEterno degli eserciti, che è meraviglioso nel suo consiglio e grande in sapienza«.
29 Esse conhecimento também vem do Senhor Todo-Poderoso. Os seus planos são maravilhosos, e ele é sábio em tudo o que faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.