Êxodo 35

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosè convocò tutta l’assemblea dei figli d’Israele e disse loro: »Queste sono le cose che l’Eterno ha ordinato di fare.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Si lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Non accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato«.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Poi Mosè parlò a tutta l’assemblea dei figli d’Israele e disse: »Questo è ciò che l’Eterno ha ordinato, dicendo:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 "Prendete tra di voi un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento e bronzo,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 stoffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d’acacia,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 olio per la luce del candelabro e aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 Chiunque tra di voi ha dell’abilità, venga e faccia tutto ciò che l’Eterno ha ordinato:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 il tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell’arca,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 la tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per la luce del candelabro;
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 l’altare dell’incenso e le sue stanghe, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la cortina d’ingresso all’entrata del tabernacolo,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 l’altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all’ingresso del cortile;
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 le vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"«.
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Allora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Così tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Vennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Chiunque poteva fare un’offerta d’argento o di bronzo, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 Tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 aromi e olio per la luce del candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Tutti i figli d’Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l’opera che l’Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Mosè disse ai figli d’Israele: »Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d’intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 per ideare disegni artistici, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 per scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d’arte.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 Ha anche messo in cuore l’abilità d’insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Li ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.