Êxodo 35

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mosè convocò tutta l’assemblea dei figli d’Israele e disse loro: »Queste sono le cose che l’Eterno ha ordinato di fare.
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 Si lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Non accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato«.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 Poi Mosè parlò a tutta l’assemblea dei figli d’Israele e disse: »Questo è ciò che l’Eterno ha ordinato, dicendo:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 "Prendete tra di voi un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento e bronzo,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 stoffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d’acacia,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 olio per la luce del candelabro e aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 Chiunque tra di voi ha dell’abilità, venga e faccia tutto ciò che l’Eterno ha ordinato:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 il tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell’arca,
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 la tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per la luce del candelabro;
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 l’altare dell’incenso e le sue stanghe, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la cortina d’ingresso all’entrata del tabernacolo,
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 l’altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all’ingresso del cortile;
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 le vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"«.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Allora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 Così tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Vennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Chiunque poteva fare un’offerta d’argento o di bronzo, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 aromi e olio per la luce del candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Tutti i figli d’Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l’opera che l’Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 Mosè disse ai figli d’Israele: »Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d’intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 per ideare disegni artistici, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 per scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d’arte.
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 Ha anche messo in cuore l’abilità d’insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Li ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.