Êxodo 31
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 »Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda;
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 e lho riempito dello Spirito di DIO, di sapienza, di intelligenza, di conoscenza e di ogni abilità,
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 per ideare disegni artistici, per lavorare loro, largento e il bronzo,
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 per scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Ed ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figlio i Ahisamak, della tribú di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possano fare tutto ciò che ti ho ordinato:
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 la tenda di convegno, larca della testimonianza e il propiziatorio che vi sta sopra, e tutti gli arredi della tenda,
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 la tavola e i suoi utensili, il candelabro doro puro e tutti i suoi utensili, laltare dellincenso,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 laltare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 le vesti finemente tessute, e le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti,
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 lolio dellunzione e lincenso profumato per il luogo santo. Essi faranno secondo tutto ciò che ti ho ordinato«.
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 »parla anche ai figli dIsraele, dicendo: Badate bene di osservare i miei sabati, perché è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono lEterno che vi santifica.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profana sarà messo a morte; chiunque fa in esso qualche lavoro sarà sterminato da mezzo del suo popolo.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è sabato di riposo, sacro allEterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno di sabato sarà messo a morte.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 I figli dIsraele perciò osserveranno il sabato, celebrando il sabato di generazione in generazione, come un patto perpetuo.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Esso è un segno perpetuo fra me e i figli dIsraele, poiché in sei giorni lEterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno si riposò e fu ristorato«.
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Quando lEterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli diede le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di DIO.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.