Êxodo 29
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Questo è ciò che farai per consacrarli perché mi servano come sacerdoti. Prendi un torello e due montoni senza difetto,
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 dei pani senza lievito, delle focacce senza lievito intrise con olio e delle schiacciate senza Lievito unte dolio; (le farai con fior di farina di grano).
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Le metterai in un paniere e le porterai nel paniere insieme al torello e ai due montoni.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Farai avvicinare Aaronne e i suoi figli allingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Poi prenderai le vesti e rivestirai Aaronne della tunica, del mantello dellefod, dellefod e del pettorale, e lo cingerai della cintura artisticamente lavorata dellefod.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Gli porrai in capo il turbante e metterai sul turbante il diadema sacro.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Poi prenderai lolio dellunzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Farai quindi avvicinare i suoi figli e li rivestirai delle tuniche.
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Cingerai Aaronne e i suoi figli con delle cinture e metterai su di loro dei copricapo; il sacerdozio apparterrà loro per statuto perenne. Così consacrerai Aaronne e i suoi figli.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Poi farai avvicinare il torello davanti alla tenda di convegno; e Aaronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del torello.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 E scannerai il torello davanti allEterno, allingresso della tenda di convegno.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Prenderai quindi del sangue del torello e lo metterai col tuo dito sui corni dellaltare, e verserai tutto il resto del sangue ai piedi dellaltare.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 prenderai pure tutto il grasso che copre gli intestini, il lobo attaccato al fegato e i due reni con il grasso che vi è sopra, e li farai fumare sullaltare.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Ma la carne del torello, la sua pelle, e i suoi escrementi li brucerai col fuoco fuori del campo: è un sacrificio per il peccato.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Poi prenderai uno dei montoni e Aaronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del montone.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Scannerai il montone, prenderai il suo sangue e lo spruzzerai tuttintorno sullaltare.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Poi taglierai a pezzi il montone, laverai i suoi intestini e le sue gambe, e le metterai con i suoi pezzi e con la sua testa.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Farai quindi fumare tutto il montone sullaltare: è un olocausto allEterno; è un profumo gradevole, un sacrificio fatto mediante il fuoco allEterno.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 Poi prenderai laltro montone, e Aaronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del montone.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Scannerai il montone, prenderai del suo sangue e lo metterai sul lobo dellorecchio destro di Aaronne e sul lobo dellorecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sul dito grosso del loro piede destro, e spruzzerai tuttintorno il sangue sullaltare.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 prenderai quindi del sangue che è sullaltare e dellolio dellunzione e ne aspergerai Aaronne e le sue vesti, i suoi figli e le vesti dei suoi figli con lui. Così saranno consacrati lui e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti con lui.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Prenderai pure il grasso del montone il grasso della coda, il grasso che copre gli intestini, il lobo del fegato, i due reni e il grasso che vi è sopra e la coscia destra, (perché è un montone di consacrazione);
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 prenderai anche un pane, una focaccia allolio e una schiacciata dal paniere del pane azzimo, che è davanti allEterno,
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 e porrai tutte queste cose nelle mani di Aaronne e nelle mani dei suoi figli, e le agiterai come offerta agitata davanti allEterno.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Poi le prenderai dalle loro mani e le farai fumare sullaltare, sopra lolocausto, come un profumo gradevole davanti allEterno; è un sacrificio fatto mediante il fuoco allEterno.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Prenderai quindi il petto del montone usato per la consacrazione di Aaronne e lo agiterai come offerta agitata davanti allEterno; e questa sarà la tua parte,
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 E del montone usato per la consacrazione conserverai il petto dellofferta agitata e la coscia dellofferta elevata, che spettano ad Aaronne e ai suoi figli.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Esso sarà da parte dei figli dIsraele per Aaronne e per i suoi figli in statuto perenne, perché è unofferta di elevazione. Sarà unofferta di elevazione da parte dei figli dIsraele presa dai loro sacrifici di ringraziamento, la loro offerta di elevazione allEterno.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 E le vesti sacre di Aaronne passeranno ai suoi figli dopo di lui, perché siano unte in loro e consacrate in loro.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Quel figlio che diviene sacerdote al suo posto le indosserà per sette giorni, quando entrerà nella tenda di convegno per fare il servizio nel luogo santo.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 Poi prenderai il montone della consacrazione e farai cuocere la sua carne in un luogo santo;
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 e Aaronne e i suoi figli mangeranno, allingresso della tenda di convegno, la carne del montone e il pane che è nel paniere.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Mangeranno le cose che sono servite per fare lespiazione per consacrarli e santificarli; ma nessun estraneo ne mangerà, perché sono cose sante.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 E se rimarrà della carne della consacrazione o del pane fino al mattino, brucerai ciò che resta col fuoco; non lo si mangerà, perché è cosa santa.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 Farai dunque per Aaronne e per i suoi figli tutto ciò che ti ho ordinato: li consacrerai per sette giorni.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 E ogni giorno offrirai un torello, come sacrificio per il peccato, per fare lespiazione per esso e lo ungerai per consacrarlo.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Per sette giorni farai lespiazione per laltare e lo santificherai; laltare sarà santissimo: tutto ciò che toccherà laltare sarà santo.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 Or questo è ciò che offrirai sullaltare: due agnelli di un anno ogni giorno, per sempre.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Uno degli agnelli loffrirai al mattino e laltro loffrirai sullimbrunire.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Col primo agnello offrirai un decimo di efa di fior di farina impastata con un quarto di hin di olio vergine, e una libazione di un quarto di hin di vino.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Il secondo agnello loffrirai sullimbrunire; laccompagnerai con la stessa oblazione e con la stessa libazione della mattina; è un sacrificio di profumo gradevole offerto mediante il fuoco allEterno.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Sarà un olocausto perpetuo per tutte le future generazioni, offerto allingresso della tenda di convegno, davanti allEterno, dove io vi incontrerò per parlarti.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 E là io mi incontrerò coi figli dIsraele; e la tenda sarà santificata dalla mia gloria.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Così santificherò la tenda di convegno e laltare; santificherò pure Aaronne e i suoi figli, perché mi servano come sacerdoti.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Dimorerò in mezzo ai figli dIsraele e sarò il loro DIO.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Ed essi conosceranno che io sono lEterno, il loro DIO, che li ho fatti uscire dal paese dEgitto per dimorare tra di loro. Io sono lEterno, il loro DIO«.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.