Êxodo 29
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Questo è ciò che farai per consacrarli perché mi servano come sacerdoti. Prendi un torello e due montoni senza difetto,
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 dei pani senza lievito, delle focacce senza lievito intrise con olio e delle schiacciate senza Lievito unte dolio; (le farai con fior di farina di grano).
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Le metterai in un paniere e le porterai nel paniere insieme al torello e ai due montoni.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Farai avvicinare Aaronne e i suoi figli allingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Poi prenderai le vesti e rivestirai Aaronne della tunica, del mantello dellefod, dellefod e del pettorale, e lo cingerai della cintura artisticamente lavorata dellefod.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Gli porrai in capo il turbante e metterai sul turbante il diadema sacro.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Poi prenderai lolio dellunzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Farai quindi avvicinare i suoi figli e li rivestirai delle tuniche.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Cingerai Aaronne e i suoi figli con delle cinture e metterai su di loro dei copricapo; il sacerdozio apparterrà loro per statuto perenne. Così consacrerai Aaronne e i suoi figli.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 Poi farai avvicinare il torello davanti alla tenda di convegno; e Aaronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del torello.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 E scannerai il torello davanti allEterno, allingresso della tenda di convegno.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Prenderai quindi del sangue del torello e lo metterai col tuo dito sui corni dellaltare, e verserai tutto il resto del sangue ai piedi dellaltare.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 prenderai pure tutto il grasso che copre gli intestini, il lobo attaccato al fegato e i due reni con il grasso che vi è sopra, e li farai fumare sullaltare.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Ma la carne del torello, la sua pelle, e i suoi escrementi li brucerai col fuoco fuori del campo: è un sacrificio per il peccato.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Poi prenderai uno dei montoni e Aaronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del montone.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Scannerai il montone, prenderai il suo sangue e lo spruzzerai tuttintorno sullaltare.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Poi taglierai a pezzi il montone, laverai i suoi intestini e le sue gambe, e le metterai con i suoi pezzi e con la sua testa.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Farai quindi fumare tutto il montone sullaltare: è un olocausto allEterno; è un profumo gradevole, un sacrificio fatto mediante il fuoco allEterno.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 Poi prenderai laltro montone, e Aaronne e i suoi figli poseranno le loro mani sulla testa del montone.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Scannerai il montone, prenderai del suo sangue e lo metterai sul lobo dellorecchio destro di Aaronne e sul lobo dellorecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sul dito grosso del loro piede destro, e spruzzerai tuttintorno il sangue sullaltare.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 prenderai quindi del sangue che è sullaltare e dellolio dellunzione e ne aspergerai Aaronne e le sue vesti, i suoi figli e le vesti dei suoi figli con lui. Così saranno consacrati lui e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti con lui.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 Prenderai pure il grasso del montone il grasso della coda, il grasso che copre gli intestini, il lobo del fegato, i due reni e il grasso che vi è sopra e la coscia destra, (perché è un montone di consacrazione);
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 prenderai anche un pane, una focaccia allolio e una schiacciata dal paniere del pane azzimo, che è davanti allEterno,
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 e porrai tutte queste cose nelle mani di Aaronne e nelle mani dei suoi figli, e le agiterai come offerta agitata davanti allEterno.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Poi le prenderai dalle loro mani e le farai fumare sullaltare, sopra lolocausto, come un profumo gradevole davanti allEterno; è un sacrificio fatto mediante il fuoco allEterno.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Prenderai quindi il petto del montone usato per la consacrazione di Aaronne e lo agiterai come offerta agitata davanti allEterno; e questa sarà la tua parte,
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 E del montone usato per la consacrazione conserverai il petto dellofferta agitata e la coscia dellofferta elevata, che spettano ad Aaronne e ai suoi figli.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Esso sarà da parte dei figli dIsraele per Aaronne e per i suoi figli in statuto perenne, perché è unofferta di elevazione. Sarà unofferta di elevazione da parte dei figli dIsraele presa dai loro sacrifici di ringraziamento, la loro offerta di elevazione allEterno.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 E le vesti sacre di Aaronne passeranno ai suoi figli dopo di lui, perché siano unte in loro e consacrate in loro.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Quel figlio che diviene sacerdote al suo posto le indosserà per sette giorni, quando entrerà nella tenda di convegno per fare il servizio nel luogo santo.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 Poi prenderai il montone della consacrazione e farai cuocere la sua carne in un luogo santo;
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 e Aaronne e i suoi figli mangeranno, allingresso della tenda di convegno, la carne del montone e il pane che è nel paniere.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Mangeranno le cose che sono servite per fare lespiazione per consacrarli e santificarli; ma nessun estraneo ne mangerà, perché sono cose sante.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 E se rimarrà della carne della consacrazione o del pane fino al mattino, brucerai ciò che resta col fuoco; non lo si mangerà, perché è cosa santa.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 Farai dunque per Aaronne e per i suoi figli tutto ciò che ti ho ordinato: li consacrerai per sette giorni.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 E ogni giorno offrirai un torello, come sacrificio per il peccato, per fare lespiazione per esso e lo ungerai per consacrarlo.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Per sette giorni farai lespiazione per laltare e lo santificherai; laltare sarà santissimo: tutto ciò che toccherà laltare sarà santo.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Or questo è ciò che offrirai sullaltare: due agnelli di un anno ogni giorno, per sempre.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Uno degli agnelli loffrirai al mattino e laltro loffrirai sullimbrunire.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Col primo agnello offrirai un decimo di efa di fior di farina impastata con un quarto di hin di olio vergine, e una libazione di un quarto di hin di vino.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Il secondo agnello loffrirai sullimbrunire; laccompagnerai con la stessa oblazione e con la stessa libazione della mattina; è un sacrificio di profumo gradevole offerto mediante il fuoco allEterno.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Sarà un olocausto perpetuo per tutte le future generazioni, offerto allingresso della tenda di convegno, davanti allEterno, dove io vi incontrerò per parlarti.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 E là io mi incontrerò coi figli dIsraele; e la tenda sarà santificata dalla mia gloria.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Così santificherò la tenda di convegno e laltare; santificherò pure Aaronne e i suoi figli, perché mi servano come sacerdoti.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Dimorerò in mezzo ai figli dIsraele e sarò il loro DIO.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Ed essi conosceranno che io sono lEterno, il loro DIO, che li ho fatti uscire dal paese dEgitto per dimorare tra di loro. Io sono lEterno, il loro DIO«.
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.