Êxodo 28

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Poi fa’accostare a te Aaronne tuo fratello e i suoi figli con lui, dal mezzo dei figli d’Israele, perché serva a me come sacerdote: Aaronne, Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar, figli di Aaronne.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 E farai ad Aaronne, tuo fratello, delle vesti sacre, per conferirgli onore e grazia.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 parlerai a tutte le persone abili, che ho ripieno di spirito di sapienza, ed esse faranno le vesti di Aaronne per consacrarlo, perché serva a me come sacerdote.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 E questi sono le vesti che faranno: un pettorale, un efod, un mantello, una tunica lavorata a maglia, un turbante e una cintura. Faranno dunque delle vesti sacre per Aaronne tuo fratello e per i suoi figli, affinché serva a me come sacerdote;
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 essi useranno oro e filo violaceo, porporino, scarlatto e lino fino.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Farai l’efod d’oro e di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Alle sue due estremità esso avrà attaccate due spalline, perché sia tenuto insieme.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 La cintura artisticamente lavorata, che è sull’efod, sarà dello stesso lavoro dell’efod: d’oro e di filo color violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Poi prenderai due pietre d’onice e inciderai su di esse i nomi dei figli d’Israele:
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 sei dei loro nomi su una pietra e gli altri sei nomi sull’altra pietra, secondo il loro ordine di nascita.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Inciderai su queste due pietre i nomi dei figli d’Israele come fa l’intagliatore di pietra nell’incisione di un sigillo; le farai inserire in castoni d’oro.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Metterai le due pietre sulle spalline dell’efod, come pietre di ricordo per i figli d’Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti all’Eterno sulle sue due spalle, per ricordo.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Farai inoltre dei castoni d’oro
13 Faça filigranas de ouro
14 e due catenelle d’oro puro, intrecciate come una corda, e metterai nei castoni le catenelle così intrecciate.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Sarà quadrato e piegato in due; avrà la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 E vi incastonerai quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 nella seconda fila: un turchese, uno zaffiro e un diamante;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 nella terza fila: un giacinto, un’agata e un’ametista;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno inserite nei loro castoni d’oro.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d’Israele: dodici, secondo i loro nomi, incisi come dei sigilli, ciascuna col nome delle tribú d’Israele.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro intrecciate come cordoni.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Poi farai sul pettorale due anelli d’oro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 poi fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni e li metterai sulle due spalline dell’efod, sul davanti.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Farai pure due anelli d’oro e li metterai alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dell’efod.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Farai due altri anelli d’oro e li metterai alle due spalline dell’efod in basso, sul davanti vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dell’efod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 E si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, perché il pettorale sia sopra la cintura artisticamente lavorata dell’efod e non abbia a staccarsi dall’efod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Così Aaronne porterà i nomi dei figli d’Israele incisi nel pettorale del giudizio sul suo cuore, quando entrerà nel santuario, in ricordo perenne davanti all’Eterno.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Metterai sul pettorale del giudizio l’Urim e il Thummim; e staranno sul cuore di Aaronne quando egli si presenterà davanti all’Eterno. Così Aaronne porterà il giudizio dei figli d’Israele sul suo cuore davanti all’Eterno, del continuo.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Farai anche il mantello dell’efod, tutto di color violaceo.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Nel suo mezzo vi sarà un’apertura per passari il capo; tutt’intorno all’apertura vi sarà un orlo di tessuto lavorato, come l’apertura di una corazza, perché non si strappi.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Tutt’intorno all’orlo del mantello farai delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, e in mezzo ad esse tutt’intorno, campanelli d’oro:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 un campanello d’oro e una melagrana un campanello d’oro e una melagrana, tutto intorno, sull’orlo del mantello.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aaronne lo userà per fare il servizio; e il suo suono si sentirà quando entrerà nel luogo santo davanti all’Eterno e quando ne uscirà, perché egli non muoia.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Farai anche una piastra d’oro puro e su di essa inciderai, come su di un sigillo: SANTITA’ ALL’ETERNO.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Ad essa legherai un nastro violaceo, per attaccarla al turbante; essa deve stare sulla parte anteriore del turbante.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Così starà sulla fronte di Aaronne, e Aaronne porterà la colpa associata alle cose sante presentate dai figli d’Israele, in ogni genere di offerte sacre; essa starà continuamente sulla sua fronte, per renderli graditi davanti all’Eterno.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Tesserai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai un turbante di lino fino e farai una cintura, un lavoro di un ricamatore.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Per i figli di Aaronne farai delle tuniche, farai per loro delle cinture e farai per loro dei copricapo, per conferire loro onore e grazia.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Con esse rivestirai quindi tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui; tu li ungerai, li consacrerai e li santificherai, perché mi servano come sacerdoti.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Farai pure loro dei calzoni di lino per coprire la loro nudità; essi andranno dai lombi fino alle coscie.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aaronne e i suoi figli li porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando si avvicineranno all’altare per fare servizio nel luogo santo, affinché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questo è uno statuto perenne per lui e per i suoi discendenti dopo di lui«.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.