Êxodo 28
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 »Poi faaccostare a te Aaronne tuo fratello e i suoi figli con lui, dal mezzo dei figli dIsraele, perché serva a me come sacerdote: Aaronne, Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar, figli di Aaronne.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 E farai ad Aaronne, tuo fratello, delle vesti sacre, per conferirgli onore e grazia.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 parlerai a tutte le persone abili, che ho ripieno di spirito di sapienza, ed esse faranno le vesti di Aaronne per consacrarlo, perché serva a me come sacerdote.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 E questi sono le vesti che faranno: un pettorale, un efod, un mantello, una tunica lavorata a maglia, un turbante e una cintura. Faranno dunque delle vesti sacre per Aaronne tuo fratello e per i suoi figli, affinché serva a me come sacerdote;
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 essi useranno oro e filo violaceo, porporino, scarlatto e lino fino.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 Farai lefod doro e di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Alle sue due estremità esso avrà attaccate due spalline, perché sia tenuto insieme.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 La cintura artisticamente lavorata, che è sullefod, sarà dello stesso lavoro dellefod: doro e di filo color violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Poi prenderai due pietre donice e inciderai su di esse i nomi dei figli dIsraele:
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 sei dei loro nomi su una pietra e gli altri sei nomi sullaltra pietra, secondo il loro ordine di nascita.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Inciderai su queste due pietre i nomi dei figli dIsraele come fa lintagliatore di pietra nellincisione di un sigillo; le farai inserire in castoni doro.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 Metterai le due pietre sulle spalline dellefod, come pietre di ricordo per i figli dIsraele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti allEterno sulle sue due spalle, per ricordo.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Farai inoltre dei castoni doro
13 Farás também engastes de ouro,
14 e due catenelle doro puro, intrecciate come una corda, e metterai nei castoni le catenelle così intrecciate.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dellefod: doro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Sarà quadrato e piegato in due; avrà la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 E vi incastonerai quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 nella seconda fila: un turchese, uno zaffiro e un diamante;
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 nella terza fila: un giacinto, unagata e unametista;
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno inserite nei loro castoni doro.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli dIsraele: dodici, secondo i loro nomi, incisi come dei sigilli, ciascuna col nome delle tribú dIsraele.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Farai pure sul pettorale delle catenelle doro puro intrecciate come cordoni.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Poi farai sul pettorale due anelli doro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 poi fisserai i due cordoni doro ai due anelli alle estremità del pettorale;
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni e li metterai sulle due spalline dellefod, sul davanti.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Farai pure due anelli doro e li metterai alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dellefod.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Farai due altri anelli doro e li metterai alle due spalline dellefod in basso, sul davanti vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dellefod.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 E si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dellefod con un cordone violaceo, perché il pettorale sia sopra la cintura artisticamente lavorata dellefod e non abbia a staccarsi dallefod.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 Così Aaronne porterà i nomi dei figli dIsraele incisi nel pettorale del giudizio sul suo cuore, quando entrerà nel santuario, in ricordo perenne davanti allEterno.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Metterai sul pettorale del giudizio lUrim e il Thummim; e staranno sul cuore di Aaronne quando egli si presenterà davanti allEterno. Così Aaronne porterà il giudizio dei figli dIsraele sul suo cuore davanti allEterno, del continuo.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Farai anche il mantello dellefod, tutto di color violaceo.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Nel suo mezzo vi sarà unapertura per passari il capo; tuttintorno allapertura vi sarà un orlo di tessuto lavorato, come lapertura di una corazza, perché non si strappi.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Tuttintorno allorlo del mantello farai delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, e in mezzo ad esse tuttintorno, campanelli doro:
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 un campanello doro e una melagrana un campanello doro e una melagrana, tutto intorno, sullorlo del mantello.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Aaronne lo userà per fare il servizio; e il suo suono si sentirà quando entrerà nel luogo santo davanti allEterno e quando ne uscirà, perché egli non muoia.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 Farai anche una piastra doro puro e su di essa inciderai, come su di un sigillo: SANTITA ALLETERNO.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Ad essa legherai un nastro violaceo, per attaccarla al turbante; essa deve stare sulla parte anteriore del turbante.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Così starà sulla fronte di Aaronne, e Aaronne porterà la colpa associata alle cose sante presentate dai figli dIsraele, in ogni genere di offerte sacre; essa starà continuamente sulla sua fronte, per renderli graditi davanti allEterno.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 Tesserai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai un turbante di lino fino e farai una cintura, un lavoro di un ricamatore.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 Per i figli di Aaronne farai delle tuniche, farai per loro delle cinture e farai per loro dei copricapo, per conferire loro onore e grazia.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Con esse rivestirai quindi tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui; tu li ungerai, li consacrerai e li santificherai, perché mi servano come sacerdoti.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Farai pure loro dei calzoni di lino per coprire la loro nudità; essi andranno dai lombi fino alle coscie.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Aaronne e i suoi figli li porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando si avvicineranno allaltare per fare servizio nel luogo santo, affinché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questo è uno statuto perenne per lui e per i suoi discendenti dopo di lui«.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.