Êxodo 20
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 Allora DIO pronunziò tutte queste parole, dicendo:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 »Io sono lEterno, il tuo DIO," che ti ha fatto uscire dal paese dEgitto, dalla casa di schiavitú.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Non avrai altri dei davanti a me.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Non ti farai scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassú nei cieli o quaggiú sulla terra o nelle acque sotto la terra.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Non ti prostrerai davanti a loro e non le servirai, perché io, lEterno, il tuo DIO, sono un Dio geloso che punisce liniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 e uso benignità a migliaia, a quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Non userai il nome dellEterno, il tuo DIO, invano, perché lEterno non lascerà impunito chi usa il suo nome invano.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Ricordati del giorno di sabato per santificarlo.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Lavorerai sei giorni e in essi farai ogni tuo lavoro;
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 ma il settimo giorno è sabato, sacro allEterno, il tuo DIO; non farai in esso alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero che é dentro alle tue porte;
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 poiché in sei giorni lEterno fece i cieli e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, e il settimo giorno si riposò; perciò lEterno ha benedetto il giorno di sabato e lha santificato.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Onorerai tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano lunghi sulla terra che lEterno, il tuo DIO ti dà.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Non ucciderai.
13 "Não matarás.
14 Non commetterai adulterio.
14 "Não adulterarás.
15 Non ruberai.
15 "Não furtarás.
16 Non farai falsa testimonianza contro il tuo prossimo.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Non desidererai la casa del tuo prossimo; non desidererai la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia del tuo prossimo«.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Ora tutto il popolo udiva i tuoni, il suono della tromba e vedeva i lampi é il monte fumante. A tale vista, il popolo tremava e si teneva a distanza.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Perciò essi dissero a Mosè: »Parla tu con noi e noi ti ascolteremo, ma non ci parli DIO perché non abbiamo a morire«.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Mosè disse al popolo: »Non temete, perché DIO è venuto per provarvi, e affinché il timore di lui vi sia sempre davanti, e così non pecchiate«.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Il popolo si teneva dunque a distanza, ma Mosè si avvicinò alla densa oscurità dovera DIO.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Poi lEterno disse a Mosè: »Dirai così ai figli dIsraele: »Voi stessi avete visto che ho parlato con voi dal cielo.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Non farete altri dei accanto a me; non vi farete dei dargento o dei doro.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Farai per me un altare di terra e su questo offrirai i tuoi olocausti, i tuoi sacrifici di ringraziamento, le tue pecore e i tuoi buoi; in ogni luogo in cui farò si che il mio nome sia ricordato, verrò a te e ti benedirò.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 E se farai per me un altare di pietra, non lo costruirai con pietre tagliate; perché alzando su di esse lo scalpello le contamineresti.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 E non salirai al mio altare per mezzo di gradini, affinché su di esso non si scopra la tua nudità"«.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.