Êxodo 20
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Allora DIO pronunziò tutte queste parole, dicendo:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 »Io sono lEterno, il tuo DIO," che ti ha fatto uscire dal paese dEgitto, dalla casa di schiavitú.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Non avrai altri dei davanti a me.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Non ti farai scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassú nei cieli o quaggiú sulla terra o nelle acque sotto la terra.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Non ti prostrerai davanti a loro e non le servirai, perché io, lEterno, il tuo DIO, sono un Dio geloso che punisce liniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 e uso benignità a migliaia, a quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Non userai il nome dellEterno, il tuo DIO, invano, perché lEterno non lascerà impunito chi usa il suo nome invano.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Ricordati del giorno di sabato per santificarlo.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Lavorerai sei giorni e in essi farai ogni tuo lavoro;
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 ma il settimo giorno è sabato, sacro allEterno, il tuo DIO; non farai in esso alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero che é dentro alle tue porte;
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 poiché in sei giorni lEterno fece i cieli e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, e il settimo giorno si riposò; perciò lEterno ha benedetto il giorno di sabato e lha santificato.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Onorerai tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano lunghi sulla terra che lEterno, il tuo DIO ti dà.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Non ucciderai.
13 Não matarás.
14 Non commetterai adulterio.
14 Não adulterarás.
15 Non ruberai.
15 Não furtarás.
16 Non farai falsa testimonianza contro il tuo prossimo.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Non desidererai la casa del tuo prossimo; non desidererai la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia del tuo prossimo«.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Ora tutto il popolo udiva i tuoni, il suono della tromba e vedeva i lampi é il monte fumante. A tale vista, il popolo tremava e si teneva a distanza.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 Perciò essi dissero a Mosè: »Parla tu con noi e noi ti ascolteremo, ma non ci parli DIO perché non abbiamo a morire«.
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Mosè disse al popolo: »Non temete, perché DIO è venuto per provarvi, e affinché il timore di lui vi sia sempre davanti, e così non pecchiate«.
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Il popolo si teneva dunque a distanza, ma Mosè si avvicinò alla densa oscurità dovera DIO.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 Poi lEterno disse a Mosè: »Dirai così ai figli dIsraele: »Voi stessi avete visto che ho parlato con voi dal cielo.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Non farete altri dei accanto a me; non vi farete dei dargento o dei doro.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 Farai per me un altare di terra e su questo offrirai i tuoi olocausti, i tuoi sacrifici di ringraziamento, le tue pecore e i tuoi buoi; in ogni luogo in cui farò si che il mio nome sia ricordato, verrò a te e ti benedirò.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 E se farai per me un altare di pietra, non lo costruirai con pietre tagliate; perché alzando su di esse lo scalpello le contamineresti.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 E non salirai al mio altare per mezzo di gradini, affinché su di esso non si scopra la tua nudità"«.
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.