Deuteronômio 23
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 »Chi è stato evirato mediante schiacciamento o mutilazione, non entrerà nellassemblea dellEterno.
1 O quebrado de quebradura ou castrado não entrará na congregação do Senhor .
2 Un bastardo non entrerà nellassemblea dellEterno; nessuno dei suoi discendenti, neppure alla decima generazione, entrerà nellassemblea dellEterno.
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor .
3 LAmmonita e il Moabita non entreranno nellassemblea dellEterno, nessuno dei loro discendenti, neppure alla decima generazione, entrerà mai nellassemblea dellEterno,
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor , eternamente.
4 perché non vi vennero incontro con il pane e con lacqua per strada quando usciste dallEgitto, e perché assoldarono contro di te Balaam, figlio di Beor da Pethor in Mesopotamia, per maledirti.
4 Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Ciò nonostante lEterno, il tuo DIO, non volle ascoltare Balaam; ma lEterno, il tuo DIO, mutò per te la maledizione in benedizione, perché lEterno, il tuo DIO, ti ama.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir Balaão; antes, o Senhor , teu Deus, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Non cercherai né la loro pace né la loro prosperità, finché tu viva, mai.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 Non aborrirai lIdumeo, perché egli è tuo fratello; non aborrirai lEgiziano, perché fosti straniero nel suo paese;
7 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 i figli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nellassemblea dellEterno.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor .
9 Quando uscirai con lesercito contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa malvagia.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Se vi è qualcuno in mezzo a te che sia impuro a motivo di un evento notturno, uscirà dallaccampamento e non vi rientrerà;
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
11 sulla sera si laverà con acqua e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nellaccampamento.
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 Avrai pure un posto fuori dellaccampamento, e là andrai per i tuoi bisogni;
12 Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
13 e fra i tuoi utensili avrai un piolo e, quando andrai ad accovacciarti fuori, con esso scaverai una buca e poi coprirai i tuoi escrementi.
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então, com ela cavarás e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
14 Poiché lEterno, il tuo DIO, cammina in mezzo al tuo accampamento per liberarti e per darti nelle mani i tuoi nemici; perciò il tuo accampamento sarà santo, perché lEterno non veda in mezzo a te alcuna indecenza e si ritiri da te.
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti.
15 Non consegnerai al suo padrone lo schiavo che è scappato dal suo padrone per rifugiarsi da te.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor.
16 Egli abiterà con te, in mezzo a voi, nel luogo che ha scelto, in quella delle tue città che gli parrà meglio; e non lo molesterai.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás.
17 Non vi sarà alcuna donna dedita alla prostituzione sacra tra le figlie dIsraele, né vi sarà alcun uomo dedito alla prostituzione sacra tra i figli dIsraele.
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 Nella casa dellEterno, il tuo DIO, non porterai la mercede di una prostituta né il prezzo di un cane, per alcun voto, perché entrambe queste cose sono un abominio per lEterno, il tuo DIO.
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor , teu Deus.
19 A tuo fratello non darai in prestito ad interesse: per denaro, interesse per cibo o per qualsiasi cosa che si presta a interesse.
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 Allo straniero potrai prestare a interesse, ma non a tuo fratello, affinché lEterno, il tuo DIO, ti benedica in tutto ciò a cui porrai mano nel paese che stai per entrare ad occupare.
20 Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir.
21 Quando fai un voto allEterno, il tuo DIO, non tarderai ad adempierlo, perché lEterno, il tuo DIO, te ne chiederà certamente conto e tu saresti colpevole;
21 Quando votares algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 ma se ti astieni dal far voti, non commetti peccato.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 Mantieni e compi la parola uscita dalle tue labbra, perché ti sei spontaneamente impegnato davanti allEterno, il tuo DIO, mediante ciò che hai promesso con la tua bocca.
23 O que saiu da tua boca guardarás e o farás, mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor , teu Deus, e o declaraste pela tua boca.
24 Quando entri nella vigna del tuo vicino, potrai a tuo piacere mangiar delluva a sazietà, ma non ne metterai nel tuo paniere.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 Quando entri nel campo di grano del tuo vicino, potrai coglierne delle spighe con la mano; ma non userai la falce nel campo di grano del tuo vicino«.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.