Cânticos 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Sul mio letto durante la notte, ho cercato colui che il mio cuore ama; ho cercato, ma non lho trovato,
1 De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
2 Ora mi alzerò e andrò attorno per la città; per le strade e per le piazze cercherò colui che il mio cuore ama. Lho cercato, ma non lho trovato.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
3 Le guardie che vanno attorno per la città mi hanno incontrata. Ho chiesto loro: »Avete visto colui che il mio cuore ama?«.
3 Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade; eu perguntei- lhes: Vistes aquele a quem ama a minha alma?
4 Le avevo appena oltrepassate, quando trovai colui che il mio cuore ama. Lho stretto saldamente e non intendo lasciarlo finché non lavrò condotto in casa di mia madre e nella camera di colei che mi ha concepito.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
5 Vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate lamore mio finché cosí le piace.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
6 Chi è costei che sale dal deserto, come colonne di fumo, profumata di mirra e dincenso, e dogni polvere aromatica dei mercanti?
6 Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso e de toda a sorte de pós aromáticos?
7 Ecco il letto di Salomone, intorno al quale stanno sessanta uomini valorosi, dei prodi dIsraele.
7 Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 Tutti maneggiano la spada, sono esperti nella guerra; ognuno porta la sua spada al fianco per gli spaventi notturni.
8 Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 Il re Salomone si è fatto una lettiga con legno del Libano.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 Ha fatto le sue colonne dargento, la sua spalliera doro, il suo seggio di porpora; il suo interno è ricamato con amore dalle figlie di Gerusalemme.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Uscite, figlie di Sion, mirate il re Salomone con la corona di cui lha incoronato sua madre, nel giorno delle sue nozze, nel giorno dellallegrezza del suo cuore.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.