Colossenses 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 per queste cose lira di Dio viene sui figli della disubbidienza,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati delluomo vecchio con i suoi atti,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 e vi siete rivestiti delluomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che lha creato.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Qui non cè piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 E sopra tutte queste cose, rivestitevi dellamore, che è il vincolo della perfezione.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Mariti, amate le mogli e non vinasprite contro di loro.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a delleredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non cè parzialità con alcuno.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.