Colossenses 3

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 per queste cose l’ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con i suoi atti,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 e vi siete rivestiti dell’uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l’ha creato.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Qui non c’è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell’amore, che è il vincolo della perfezione.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mariti, amate le mogli e non v’inasprite contro di loro.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell’eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c’è parzialità con alcuno.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.