Colossenses 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 per queste cose lira di Dio viene sui figli della disubbidienza,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati delluomo vecchio con i suoi atti,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 e vi siete rivestiti delluomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che lha creato.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Qui non cè piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 E sopra tutte queste cose, rivestitevi dellamore, che è il vincolo della perfezione.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mariti, amate le mogli e non vinasprite contro di loro.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a delleredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non cè parzialità con alcuno.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.