Amós 5
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa dIsraele.
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 La vergine dIsraele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Poiché cosí dice il Signore, lEterno: »La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa dIsraele«.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Poiché cosí dice lEterno alla casa dIsraele: »Cercate me e vivrete
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 ma non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Cercate lEterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Egli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra«.
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta lombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è lEterno.
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Fa venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Essi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Quindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Io infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Perciò luomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí lEterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Odiate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse lEterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Perciò cosí dice lEterno, il DIO degli eserciti, il Signore: »In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno lagricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 In tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te«, dice lEterno.
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Guai a voi che desiderate il giorno dellEterno! Che sarà mai per voi il giorno dellEterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Sarà come quando uno fugge davanti a un leone e simbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Il giorno dellEterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 »Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Anche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Allontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso dacqua perenne.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 O casa dIsraele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarantanni?
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Voi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Perciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco«, dice lEterno, il cui nome è DIO degli eserciti.
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.