1 Timóteo 2
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Ti esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Questo infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Vi è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 il quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Similmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o doro, o di perle o di abiti costosi
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ma di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 La donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Non permetto alla donna dinsegnare, né di usare autorità sulluomo, ma ordino che stia in silenzio.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Infatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Tuttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nellamore e nella santificazione con modestia.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.