1 Timóteo 2
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Ti esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Questo infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Vi è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 il quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Similmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o doro, o di perle o di abiti costosi
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ma di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 La donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Non permetto alla donna dinsegnare, né di usare autorità sulluomo, ma ordino che stia in silenzio.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Infatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Tuttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nellamore e nella santificazione con modestia.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.