1 Reis 6
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Nellanno quattrocentottanta dopo luscita dei figli dIsraele dal paese dEgitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa dellEterno.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Il tempio che il re Salomone costruí per lEterno, aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza e trenta di altezza.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Il portico davanti al tempio aveva venti cubiti di lunghezza, eguagliando cosí la larghezza stessa del tempio, e la sua larghezza si estendeva dieci cubiti dalla facciata del tempio.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Al tempio fece finestre con inferriate.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 A ridosso del muro del tempio egli costruí delle camere che correvano tuttintorno al muro del tempio, tanto del luogo santo che del luogo santissimo; cosí fece delle camere laterali tuttintorno.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Le camere del primo piano erano larghe cinque cubiti, la larghezza di quelle di mezzo di sei cubiti e la larghezza di quelle del terzo piano di sette cubiti; egli infatti aveva fatto delle sporgenze tuttintorno ai muri del tempio, perchè le travi di sostegno non fossero incastrate nei muri del tempio.
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Per la costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate alla cava; così durante la costruzione del tempio non si udí rumore di martello, di ascia o di altro strumento di ferro.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Lingresso al primo piano si trovava sul lato destro del tempio; quindi per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Dopo aver finito di costruire il tempio, Salomone lo coperse di travi e di assi di cedro.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Costruí i piani laterali con le camere tuttintorno al tempio, ciascuno alto cinque cubiti, e li collegò al tempio con travi di cedro.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Or la parola dellEterno fu rivolta a Salomone, dicendo:
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 »Per questo tempio che mi stai edificando, se tu cammini secondo i miei statuti, se metti in pratica i miei decreti e osservi tutti i miei comandamenti camminando in essi, io confermerò a tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 abiterò in mezzo ai figli dIsraele e non abbandonerò il mio popolo Israele«.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Cosí Salomone costruí il tempio e lo terminò.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Costruí quindi le pareti interne del tempio con tavole di cedro; e dal pavimento del tempio fino al soffitto le rivestí allinterno con legno; poi coperse il pavimento del tempio di tavole di cipresso.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 Allestí pure con tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno come santuario, come il luogo santissimo.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 La casa, cioè il tempio, davanti al luogo santissimo era lungo quaranta cubiti.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Linterno del tempio, era di cedro scolpito a coloquintidi e a fiori sbocciati; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Salomone allestí il luogo santissimo allinterno del tempio, per collocarvi larca del patto dellEterno.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 Il luogo santissimo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti di altezza. Salomone lo ricoprí di oro finissimo; e ricoprí laltare di cedro.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Cosí Salomone ricoprí linterno del tempio doro finissimo, stese delle catenelle doro davanti al luogo santissimo e lo ricoprí doro.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 Ricoprí doro tutto il tempio, finché tutto il tempio fu terminato e ricoprí pure doro tutto laltare che apparteneva al luogo santissimo.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Allinterno del luogo santissimo fece due cherubini di legno dulivo, alti dieci cubiti.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Lala di un cherubino misurava cinque cubiti, e laltra misurava pure cinque cubiti; cerano quindi dieci cubiti dalla punta di unala alla punta dellaltra.
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 Anche laltro cherubino era di dieci cubiti; entrambi i cherubini avevano le stesse dimensioni e la stessa forma.
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 Laltezza di un cherubino era di dieci cubiti, e cosí anche quella dellaltro cherubino.
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Salomone pose i cherubini in mezzo al luogo santissimo. I cherubini avevano le ali spiegate; lala del primo toccava una parete e lala del secondo toccava laltra parete; le loro ali interne invece si toccavano in mezzo alla casa.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Quindi ricoprí i cherubini doro.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Fece anche scolpire su tutte le pareti del tempio, tuttintorno, figure di rilievo di cherubini, palme e fiori sbocciati, tanto allinterno che allesterno.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Poi ricoprí doro il pavimento del tempio, tanto allinterno che allesterno.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Per lingresso del luogo santissimo fece una porta a due battenti di legno di ulivo; larchitrave e gli stipiti occupavano la quinta parte della parete.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire figure di cherubini di palme e di fiori sbocciati e li ricoprí doro, stendendo loro sui cherubini e sulle palme.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Per la porta del tempio fece pure degli stipiti di legno di ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente constava di due pezzi pieghevoli.
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 Su di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori sbocciati e li ricoprí doro, che distese esattamente sulle sculture.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Quindi costruí il cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travi di cedro.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Il quarto anno, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta della casa dellEterno;
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 lundicesimo anno, nel mese di Bul che è lottavo mese, il tempio fu terminato in tutte le sue parti, in base a tutti i disegni dati. Cosí Salomone impiegò sette anni a costruirlo.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.