1 Crônicas 6

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehotsadak andò in esilio quando l’Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell’Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c’era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d’Israele.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Poi c’era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e sull’altare dell’incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
58 Hilém, Debir,
59 Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Dalla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Cosí i figli d’Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Della tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Dalla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Dalla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Dalla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.