1 Crônicas 6

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Jehotsadak andò in esilio quando l’Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell’Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c’era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d’Israele.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Poi c’era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e sull’altare dell’incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
57 — ausente —
58 Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
58 — ausente —
59 Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
59 — ausente —
60 Dalla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Cosí i figli d’Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Della tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
73 Ramote e Aném.
74 Dalla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
75 Hucoque e Reobe.
76 Dalla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
79 Quedemote e Mefaate.
80 Dalla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.