1 Crônicas 16

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Portarono dunque l’arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 quindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Poi stabilí davanti all’arca dell’Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l’Eterno, il DIO d’Israele:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di DIO.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l’Eterno!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 voi, o progenie d’Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Egli è l’Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 dicendo »Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità«.
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 dicendo: »Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti«.
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Cantate all’Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Poiché l’Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all’Eterno nello splendore della sua SANTITA’;
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: »L’Eterno regna«.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all’Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Dite: »Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti«.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Benedetto sia l’Eterno, il DIO d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo disse: »Amen«, e lodò l’Eterno.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Cosí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all’arca, del patto dell’Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno sull’alto luogo che era a Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 perché offrissero all’Eterno olocausti sull’altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell’Eterno che egli aveva imposto a Israele.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l’Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Con essi c’erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.