1 Crônicas 11
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: »Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Già in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e lEterno, il tuo DIO, ti ha detto: »Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele««.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Così tutti gli anziani dIsraele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti allEterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dellEterno pronunciata per mezzo di Samuele.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Davide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove cerano i Gebusei, abitanti del paese.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Allora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: »Non entrerai qui«. Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Ora Davide aveva detto: »Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe«. Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Davide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata »la città di Davide«.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Poi egli fece costruzioni tuttintorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Cosí Davide diventava sempre piú grande e lEterno degli eserciti era con lui.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dellEterno riguardo ad Israele.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Questo è lelenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Dopo di lui cera Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Egli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove cera un campo pieno dorzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 ma essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí lEterno operò una grande vittoria.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Tre dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre lesercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme cera una guarnigione di Filistei.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Davide ebbe un forte desiderio e disse: »Oh, se qualcuno mi desse da bere lacqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!«.
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Cosí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero lacqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti allEterno.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 dicendo: »Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché lhanno portata a rischio della loro vita«. E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Abishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Uccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano allEgiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Queste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Altri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shammoth di Haror, Helets di Pelon
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Maharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Ithai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Hurai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Azmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Hahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer di Mekera, Ahijah di Palon,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Hetsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Tselek lAmmonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira di Jether, Gareb di Jether,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uzzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Jediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.