1 Crônicas 11
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: »Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Già in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e lEterno, il tuo DIO, ti ha detto: »Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele««.
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Così tutti gli anziani dIsraele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti allEterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dellEterno pronunciata per mezzo di Samuele.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Davide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove cerano i Gebusei, abitanti del paese.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Allora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: »Non entrerai qui«. Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Ora Davide aveva detto: »Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe«. Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Davide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata »la città di Davide«.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Poi egli fece costruzioni tuttintorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Cosí Davide diventava sempre piú grande e lEterno degli eserciti era con lui.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dellEterno riguardo ad Israele.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Questo è lelenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Dopo di lui cera Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Egli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove cera un campo pieno dorzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 ma essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí lEterno operò una grande vittoria.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Tre dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre lesercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme cera una guarnigione di Filistei.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Davide ebbe un forte desiderio e disse: »Oh, se qualcuno mi desse da bere lacqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!«.
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Cosí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero lacqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti allEterno.
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 dicendo: »Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché lhanno portata a rischio della loro vita«. E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Abishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Uccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano allEgiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Queste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Altri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Shammoth di Haror, Helets di Pelon
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Hurai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Hahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hefer di Mekera, Ahijah di Palon,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hetsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Tselek lAmmonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Ira di Jether, Gareb di Jether,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Uzzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.