Salmos 69

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Al maestro del coro. Su »I gigli«. Di Davide. Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d’Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell’attesa del mio DIO.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d’Israele.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Ho pianto affliggendo l’anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d’infamia.
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s’indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa’ che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca l’abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell’angoscia; affrettati a rispondermi.
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 L’oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell’aceto
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa’ che i loro lombi vacillino continuamente.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l’ardore del tuo sdegno.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 E ciò sarà gradito all’Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 Poiché l’Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 E la discendenza dei suoi servi ne avrà l’eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.