Salmos 66

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Al maestro del coro. Cantico. Salmo Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;
1 Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Dite a DIO: »Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome«. (Sela)
4 Toda a terra te adorará, e te cantará louvores, e cantará o teu nome. (Selá)
5 Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
5 Vinde e vede as obras de Deus; é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus e fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
9 ao que sustenta com vida a nossa alma e não consente que resvalem os nossos pés.
10 Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l’argento.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
11 Tu nos meteste na rede; afligiste os nossos lombos.
12 Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l’acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; mas trouxeste-nos a um lugar de abundância.
13 Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell’avversità.
14 que haviam pronunciado os meus lábios, e dissera a minha boca, quando eu estava na angústia.
15 Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
15 Oferecer-te-ei holocaustos de animais nédios, com odorante fumaça de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá)
16 Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l’anima mia.
16 Vinde e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Ho gridato a lui con la mia bocca e l’ho esaltato con la mia lingua.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
18 Se eu atender à iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
19 mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.