Salmos 105
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT
1 Celebrate lEterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano lEterno.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Cercate lEterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 voi, o progenie dAbrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Egli è lEterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 dicendo: »ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità«,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 e andavano da una nazione allaltra, da un regno a un altro popolo.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 e disse: »Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti«.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 La parola dellEterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Mandò le tenebre e fece cadere il paese nelloscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Alla sua parola venne una moltitudine dinsetti e zanzare in tutto il loro territorio.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore dIsraele era caduto su di essi.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.