Salmos 105
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA
1 Celebrate lEterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano lEterno.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Cercate lEterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 voi, o progenie dAbrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Egli è lEterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 dicendo: »ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità«,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 e andavano da una nazione allaltra, da un regno a un altro popolo.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 e disse: »Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti«.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 La parola dellEterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Mandò le tenebre e fece cadere il paese nelloscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Alla sua parola venne una moltitudine dinsetti e zanzare in tutto il loro territorio.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore dIsraele era caduto su di essi.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.