Salmos 105
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 Celebrate lEterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano lEterno.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Cercate lEterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 voi, o progenie dAbrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Egli è lEterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 dicendo: »ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità«,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 e andavano da una nazione allaltra, da un regno a un altro popolo.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 e disse: »Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti«.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 La parola dellEterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Mandò le tenebre e fece cadere il paese nelloscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Alla sua parola venne una moltitudine dinsetti e zanzare in tutto il loro territorio.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore dIsraele era caduto su di essi.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.