Salmos 102

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Preghiera dell’afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all’Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Il mio cuore è percosso e inaridisce come l’erba, e dimentico persino di prendere cibo.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Sí, le nazioni temeranno il nome dell’Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 quando l’Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 perché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno osserva la terra,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 affinché proclamino in Sion il nome dell’Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Ho detto: »DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te«.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.