Salmos 102

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preghiera dell’afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all’Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Il mio cuore è percosso e inaridisce come l’erba, e dimentico persino di prendere cibo.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
9 — ausente —
10 Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
10 — ausente —
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Sí, le nazioni temeranno il nome dell’Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 quando l’Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 perché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno osserva la terra,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 affinché proclamino in Sion il nome dell’Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Ho detto: »DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te«.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.