Salmos 102
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 Preghiera dellafflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti allEterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Il mio cuore è percosso e inaridisce come lerba, e dimentico persino di prendere cibo.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Sí, le nazioni temeranno il nome dellEterno e tutti i re della terra la tua gloria,
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 quando lEterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà lEterno,
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 perché egli guarda dallalto del suo santuario; dal cielo lEterno osserva la terra,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 affinché proclamino in Sion il nome dellEterno e la sua lode in Gerusalemme,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire lEterno.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Ho detto: »DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te«.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.