Provérbios 30
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT
1 Parole di Agur figlio di Jakeh; il messaggio profetico che questuomo proclamò a Ithiel, a Ithiel e a Ukal.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Sí, io sono piú stupido di tutti gli altri e non ho lintendimento di un uomo.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Non ho imparato la sapienza e non ho la conoscenza del Santo.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Chi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue mani? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio, se lo sai?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Ogni parola di Dio è raffinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi si rifugia in lui.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Io ti ho chiesto due cose; non negarmele prima che io muoia:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 allontana da me falsità e menzogna; non darmi né povertà né ricchezza, cibami del pane che mi è necessario
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 perché, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: »Chi è lEterno?«, oppure, divenuto povero, non rubi e profani il nome del mio DIO.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Non calunniare il servo davanti al suo padrone, perché egli non ti maledica e tu sia trovato colpevole.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Cè una categoria di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Cè una categoria di gente che si ritiene pura, ma non è lavata dalla sua lordura.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Cè una categoria di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Cè una categoria di gente i cui denti sono come spade e i cui molari sono come coltelli, per divorare i poveri sulla faccia della terra e i bisognosi in mezzo agli uomini.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 La sanguisuga ha due figlie, che dicono: »Dammi, dammi!«. Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: »Basta!«.
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Lo Sceol, il grembo sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: »Basta!«.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Locchio che schernisce il padre e rifiuta sprezzante di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Ci sono tre cose troppo meravigliose per me, anzi quattro, che io non comprendo:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 la traccia dellaquila nellaria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare e la traccia delluomo con una ragazza.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Questa è la condotta della donna adultera: mangia, si pulisce la bocca e dice: »Non ho fatto alcun male!«.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Per tre cose la terra è turbata, anzi quattro sono le cose che non può sopportare:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 un servo quando diventa re, uno stolto quando ha pane a sazietà,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 una donna odiosa che trova marito e una serva che prende il posto della padrona.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Ci sono quattro piccoli animali sulla terra, ma sono estremamente saggi:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 le formiche, che sono un popolo senza forza, ma si procurano il loro cibo durante lestate;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 i conigli, che sono un popolo debole, ma stabiliscono la loro dimora nelle rocce;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 le locuste, che non hanno re, ma procedono tutte a schiere;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 la lucertola che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Tre esseri hanno un bel portamento, anzi quattro hanno unandatura maestosa:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 il leone, il piú forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 il cavallo da guerra che cammina impettito, il capro, e il re quando è col suo esercito.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Se hai agito da stolto innalzando te stesso o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 perché, sbattendo il latte si produce il burro, torcendo il naso ne esce il sangue e spremendo lira ne esce la contesa.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.