Provérbios 30
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 Parole di Agur figlio di Jakeh; il messaggio profetico che questuomo proclamò a Ithiel, a Ithiel e a Ukal.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Sí, io sono piú stupido di tutti gli altri e non ho lintendimento di un uomo.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Non ho imparato la sapienza e non ho la conoscenza del Santo.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Chi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue mani? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio, se lo sai?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Ogni parola di Dio è raffinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi si rifugia in lui.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Io ti ho chiesto due cose; non negarmele prima che io muoia:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 allontana da me falsità e menzogna; non darmi né povertà né ricchezza, cibami del pane che mi è necessario
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 perché, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: »Chi è lEterno?«, oppure, divenuto povero, non rubi e profani il nome del mio DIO.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Non calunniare il servo davanti al suo padrone, perché egli non ti maledica e tu sia trovato colpevole.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Cè una categoria di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Cè una categoria di gente che si ritiene pura, ma non è lavata dalla sua lordura.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Cè una categoria di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Cè una categoria di gente i cui denti sono come spade e i cui molari sono come coltelli, per divorare i poveri sulla faccia della terra e i bisognosi in mezzo agli uomini.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 La sanguisuga ha due figlie, che dicono: »Dammi, dammi!«. Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: »Basta!«.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Lo Sceol, il grembo sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: »Basta!«.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Locchio che schernisce il padre e rifiuta sprezzante di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Ci sono tre cose troppo meravigliose per me, anzi quattro, che io non comprendo:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 la traccia dellaquila nellaria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare e la traccia delluomo con una ragazza.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Questa è la condotta della donna adultera: mangia, si pulisce la bocca e dice: »Non ho fatto alcun male!«.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Per tre cose la terra è turbata, anzi quattro sono le cose che non può sopportare:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 un servo quando diventa re, uno stolto quando ha pane a sazietà,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 una donna odiosa che trova marito e una serva che prende il posto della padrona.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Ci sono quattro piccoli animali sulla terra, ma sono estremamente saggi:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 le formiche, che sono un popolo senza forza, ma si procurano il loro cibo durante lestate;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 i conigli, che sono un popolo debole, ma stabiliscono la loro dimora nelle rocce;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 le locuste, che non hanno re, ma procedono tutte a schiere;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 la lucertola che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Tre esseri hanno un bel portamento, anzi quattro hanno unandatura maestosa:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 il leone, il piú forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 il cavallo da guerra che cammina impettito, il capro, e il re quando è col suo esercito.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Se hai agito da stolto innalzando te stesso o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 perché, sbattendo il latte si produce il burro, torcendo il naso ne esce il sangue e spremendo lira ne esce la contesa.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.