Lucas 1
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 Poiché molti hanno intrapreso ad esporre ordinatamente la narrazione delle cose che si sono verificate in mezzo a noi,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 come ce le hanno trasmesse coloro che da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 è parso bene anche a me, dopo aver indagato ogni cosa accuratamente fin dallinizio, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Ai giorni di Erode, re della Giudea, vi era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia; sua moglie era discendente da Aaronne e si chiamava Elisabetta.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Erano entrambi giusti agli occhi di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e le leggi del Signore.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed entrambi erano già avanzati in età.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Or avvenne che, mentre Zaccaria esercitava il suo ufficio sacerdotale davanti a Dio nellordine della sua classe,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 secondo lusanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per bruciare lincenso.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Intanto lintera folla del popolo stava fuori in preghiera, nellora dellincenso.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Allora un angelo del Signore gli apparve, stando in piedi alla destra dellaltare dellincenso.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Al vederlo Zaccaria fu turbato e preso da paura,
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Ma langelo gli disse: »Non temere Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, al quale porrai nome Giovanni.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Ed egli sarà per te motivo di gioia e di allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti e sarà ripieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 E convertirà molti dei figli dIsraele al Signore, loro Dio.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Ed andrà davanti a lui nello spirito e potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto«.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 E Zaccaria disse allangelo: »Da che cosa conoscerò questo? Poiché io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni«.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 E langelo, rispondendo, gli disse: »Io sono Gabriele che sto alla presenza di Dio, e sono stato mandato per parlarti e annunziarti queste buone novelle.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo«.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Intanto il popolo aspettava Zaccaria e si meravigliava che egli si trattenesse cosí a lungo nel tempio.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ma, quando uscí, non poteva parlare loro; allora essi compresero che egli aveva avuto una visione nel tempio; egli faceva loro dei cenni, ma rimase muto.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 E avvenne che, quando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli ritornò a casa sua.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Ora, dopo quei giorni, sua moglie Elisabetta concepí; e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 »Ecco cosa mi ha fatto il Signore nei giorni, in cui ha volto il suo sguardo su di me per rimuovere la mia vergogna tra gli uomini«.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Nel sesto mese, langelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 ad una vergine fidanzata a un uomo di nome Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 E langelo, entrato da lei, disse: »Salve, o grandemente favorita, il Signore è con te; tu sei benedetta fra le donne«
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ma quando lo vide, ella rimase turbata alle sue parole, e si domandava cosa potesse significare un tale saluto.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 E langelo le disse: »Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Ed ecco, tu concepirai nel grembo e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesú.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dellAltissimo; e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre;
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine«.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 E Maria disse allangelo: »Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?«.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 E langelo, rispondendo, le disse: »Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dellAltissimo ti adombrerà, pertanto il santo che nascerà da te sarà chiamato figlio di Dio.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha anchella concepito un figlio nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 poiché nulla è impossibile con Dio«.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Allora Maria disse: »Ecco la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola«. E langelo si allontanò da lei.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Ora in quei giorni Maria si levò e si recò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 E avvenne che, appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le sobbalzò nel grembo, ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ed esclamò a gran voce, dicendo: »Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 E perché mi accade questo, che la madre del mio Signore venga a me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Poiché, ecco, appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, il bambino è sobbalzato di gioia nel mio grembo.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Ora, beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento«.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 E Maria disse: »Lanima mia magnifica il Signore,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 perché egli ha avuto riguardo alla bassezza della sua serva, poiché ecco dora in poi tutte le generazioni mi proclameranno beata,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 perché il Potente mi ha fatto cose grandi, e Santo è il suo nome!
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 E la sua misericordia si estende di generazione in generazione verso coloro che lo temono.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 ha rovesciato i potenti dai loro troni ed ha innalzato gli umili
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 ha ricolmato di beni gli affamati e ha rimandato i ricchi a mani vuote.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Egli ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 come aveva dichiarato ai nostri padri, ad Abrahamo e alla sua progenie, per sempre«.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, poi se ne tornò a casa sua.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Ora giunse per Elisabetta il tempo di partorire, e diede alla luce un figlio.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 I suoi vicini e i parenti, udendo che il Signore le aveva usato grande misericordia, si rallegrarono con lei.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Ed avvenne che nellottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e intendevano chiamarlo Zaccaria, col nome di suo padre;
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 ma sua madre intervenne e disse: »No, si chiamerà invece Giovanni«.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Ed essi le dissero: »Non vi è alcuno nella tua parentela che si chiami con questo nome«.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Cosí domandarono con cenni a suo padre, come voleva che lo si chiamasse.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Egli allora chiese una tavoletta e vi scrisse: »Il suo nome è Giovanni«. E tutti si meravigliarono.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 In quellistante la sua bocca si aperse e la sua lingua si sciolse, e parlava benedicendo Dio.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 E tutti i loro vicini furono presi da timore, e tutte queste cose erano divulgate per tutta la regione montuosa della Giudea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 E tutti coloro che le udirono, le riposero nel cuore loro, dicendo: »Chi sarà mai questo bambino?«. E la mano del Signore era con lui.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 »Benedetto sia il Signore Dio dIsraele, perché ha visitato e compiuto la redenzione per il suo popolo;
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 e ci ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide suo servo
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 come egli aveva dichiarato per bocca dei suoi santi profeti fin dai tempi antichi, perché fossimo salvati
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 dai nostri nemici e dalle mani di tutti coloro che ci odiano,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 per usare misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 il giuramento fatto ad Abrahamo nostro padre,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 per concederci che, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo potessimo servire senza paura,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in santità e giustizia davanti a lui tutti i giorni della nostra vita.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 E tu, o piccolo bambino, sarai chiamato profeta dellAltissimo, perché tu andrai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza, nel perdono dei loro peccati;
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 grazie alle viscere di misericordia de nostro Dio, per cui laurora dallalto ci visiterà,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 per illuminare quelli che giacevano nelle tenebre e nellombra della morte, per guidare i nostri passi nella via della pace«.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Intanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, e rimase nei deserti fino al giorno che egli doveva manifestarsi ad Israele.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.