Jó 3

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Giobbe aprí la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Cosí Giobbe prese la parola e disse:
2 Jó falou nestes termos:
3 »Perisca il giorno in cui nacqui e la notte che disse: E’ stato concepito un maschio!".
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Quel giorno sia tenebre, non se ne curi Dio dall’alto, né splenda su di esso la luce!
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, si posi su di esso una nube, la tempesta del giorno lo spaventi!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Quella notte se la prenda l’oscurità non sia inclusa nei giorni dell’anno, non entri nel conto dei mesi!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Sí, quella notte sia notte sterile, non penetri in essa alcun grido di gioia.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 La maledicano quelli che maledicono il giorno, quelli esperti nell’evocare Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 perché non chiuse la porta del grembo di mia madre e non celò il dolore ai miei occhi.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Perché non sono morto nel grembo di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo ventre?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Perché mai mi hanno accolto le ginocchia, e le mammelle per poppare?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Sí, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei riposo,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 insieme ai re e ai consiglieri della terra, che si sono costruiti rovine desolate,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 o insieme ai principi che possedevano oro o che riempirono d’argento i loro palazzi.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 O perché non sono stato come un aborto nascosto, come bimbi che non hanno mal visto la luce?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Laggiú i malvagi smettono di tormentare, laggiú riposano gli stanchi.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Laggiú I prigionieri stanno tranquilli insieme, senza piú sentire la voce dell’aguzzino.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Laggiú ci sono piccoli e grandi, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 i quali aspettano la morte che non viene e la ricercano piú dei tesori nascosti;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Si rallegrano grandemente ed esultano quando trovano la tomba?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Perché dar la luce a un uomo la cui via è nascosta, e che Dio ha rinchiuso da ogni parte?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Invece che prender cibo io sospiro, e I miei gemiti sgorgano come acqua.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Poiché quel che grandemente temo mi piomba addosso, e ciò che mi spaventa mi succede.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Non ho tranquillità, non ho quiete non ho riposo, ma mi assale l’agitazione«.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.