Jó 37

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Per questo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Ascoltate attentamente il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Egli lascia andar libero il suo lampo sotto tutto il cielo e fino alle estremità della terra.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Dietro di esso una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; egli non li trattiene quando si è udita la sua voce.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Dio tuona meravigliosamente con la sua voce e fa grandi cose che non possiamo comprendere.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Dice infatti alla neve: »Cadi sulla terra lo dice tanto alle piogge leggere che alle piogge torrenziali.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Arresta la mano di ogni uomo, affinché tutti i mortali possano conoscere le sue opere.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Le fiere entrano nei loro nascondigli rimangono nelle loro tane.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Dai piú remoti recessi del sud viene l’uragano, e il freddo dai gelidi venti del nord.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si ritira.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Carica le dense nubi di umidità e di sperde lontano le sue nubi luminose.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Esse vagano ovunque nel cielo, cambiando direzione in base alla sua guida per compiere qualunque cosa egli manda loro sulla faccia della terra abitata.
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Le manda o per castigo o per la sua terra o per bontà.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe, fermati e considera le meraviglie di Dio!
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Sai tu come Dio le diriga e come faccia brillare il lampo delle sue nubi?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Sai tu come le nubi si librino nell’aria, le meraviglie di colui che sa tutto?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Sai tu perché i tuoi abiti sono caldi, quando la terra si riposa a motivo dello scirocco?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, rendendolo solido come uno specchio di metallo fuso?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli, perchè noi non possiamo preparare il nostro caso per l’oscurità.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Gli si può forse dire che io voglio parlare? Se un uomo dovesse parlare, sarebbe certamente distrutto.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Anche ora nessuno può guardare fisso il sole quando splende in cielo, dopo che è passato il vento e l’ha reso terso.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Il bel tempo viene dal nord, ma intorno a Dio è tremenda maestà.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere. Egli è sublime in potenza, in rettitudine e nella sua grande giustizia; egli non opprime alcuno.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di chi si ritiene sapiente«.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.