Jó 36

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihu proseguí ancora, dicendo:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 »Aspetta un po’ e ti mostrerò che ci sono ancora cose da dire da parte di Dio.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Prenderò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Certamente le mie parole non sono bugiarde; davanti ti sta un uomo con una conoscenza impeccabile.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Ecco, Dio è potente, ma non disprezza alcuno; è potente nella forza della sua Sapienza.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Egli non lascia vivere il malvagio e rende giustizia agli oppressi.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Non distoglie i suoi occhi dai giusti, ma li fa sedere per sempre con i re sul trono; cosí sono messi in alto.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Se però sono legati in catene e trattenuti in lacci di afflizione,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 allora mostra loro le opere loro e le loro trasgressioni, perché si sono insuperbiti.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Egli apre cosí i loro orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie;
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 se però non ascoltano periranno per la spada, moriranno senza conoscenza.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ma gli empi di cuore accumulano ira non gridano in cerca di aiuto,
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 cosí muoiono ancora giovani e la loro vita finisce tra i sodomiti.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Dio libera gli afflitti mediante la loro afflizione e apre i loro orecchi mediante la sventura.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Egli vuole sottrarre anche te dal morso dell’avversità, per portarti in un luogo ampio senza restrizione, con una tavola imbandita piena di cibi succulenti.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Ma tu colmi il giudizio del malvagio, e il giudizio e la giustizia ti afferreranno.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Se c’è collera, bada che egli non ti porti via con un sol colpo, perché una gran somma di denaro non potrebbe allontanarlo.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Darà forse valore alle tue ricchezze, quando egli ha oro e tutte le risorse della potenza?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Non desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Bada di non volgerti all’iniquità, perché tu hai preferito questa afflizione.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Ecco, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Chi mai può imporgli la via da seguire e chi può dirgli: »Tu hai fatto male«?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Ricordati di magnificare le sue opere, che gli uomini hanno cantato;
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 tutti gli uomini le ammirano, il mortale le può contemplare da lontano.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Sí, Dio è grande, ma noi non lo conosciamo, e il numero dei suoi anni è imperscrutabile.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Egli attira in alto le gocce d’acqua sotto forma di vapore, che si condensa poi in pioggia,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 che le nubi riversano e lasciano cadere sull’uomo in gran quantità.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Chi può capire lo spiegamento delle nubi, il fragore che scoppia nella sua tenda?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Ecco, egli spande intorno a sé la sua luce e copre le profondità del mare.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Per mezzo di esse egli punisce i popoli e dà cibo in abbondanza.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Si copre le mani con i fulmini e comanda loro di colpire il bersaglio.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Il tuono parla di lui, anche il bestiame avverte la tempesta in arrivo.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.