Jó 31
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT
1 »Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e leredità dellOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte lorfano,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (ma fin dalla mia giovinezza io lho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 se ho alzato la mano contro lorfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, e alloro fino ho detto: »Tu sei la mia speranza«,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 (ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 se la gente della mia tenda non ha detto: »chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 (inoltre nessun forestiero passava la notte allaperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! LOnnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare lultimo respiro ai suoi padroni,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dellorzo«.
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Qui terminano le parole di Giobbe.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.