Jó 31
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 »Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e leredità dellOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte lorfano,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (ma fin dalla mia giovinezza io lho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 se ho alzato la mano contro lorfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, e alloro fino ho detto: »Tu sei la mia speranza«,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 (ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 se la gente della mia tenda non ha detto: »chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 (inoltre nessun forestiero passava la notte allaperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! LOnnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare lultimo respiro ai suoi padroni,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dellorzo«.
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Qui terminano le parole di Giobbe.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.