Jó 31
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 »Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e leredità dellOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte lorfano,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (ma fin dalla mia giovinezza io lho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 se ho alzato la mano contro lorfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, e alloro fino ho detto: »Tu sei la mia speranza«,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 (ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 se la gente della mia tenda non ha detto: »chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 (inoltre nessun forestiero passava la notte allaperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! LOnnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare lultimo respiro ai suoi padroni,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dellorzo«.
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Qui terminano le parole di Giobbe.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.