Jó 20

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 »Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell’agitazione che sento dentro di me.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l’hanno visto diranno: »Dov’è?«
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 L’occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Non vedrà piú corsi d’acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l’ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Egli può sfuggire a un’arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Questa è la sorte che DIO riserva all’uomo malvagio, l’eredità che gli è assegnata da Dio«.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.