Jó 19

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 »Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l’oggetto della mia vergogna.
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 Ecco, io grido: »Violenza!« ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c’è giustizia!
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Se dite: »Perché lo perseguitiamo?« quando la radice di questi mali si trova in me,
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 temete per voi stessi la spada, perché l’ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c’è un giudizio«
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.