Jó 19

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então, respondeu Jó:
2 »Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l’oggetto della mia vergogna.
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Ecco, io grido: »Violenza!« ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c’è giustizia!
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 Se dite: »Perché lo perseguitiamo?« quando la radice di questi mali si trova in me,
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 temete per voi stessi la spada, perché l’ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c’è un giudizio«
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.