Jó 17

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Gli uomini retti si stupiscono di questo, e l’innocente insorge contro l’empio.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Costoro cambiano la notte in giorno »la luce è vicina«, dicono, a motivo delle tenebre.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 se dico al sepolcro: »Tu sei mio padre« e ai vermi: »Siete mia madre e mia sorella«
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 dov’è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?«.
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.