Deuteronômio 14

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Voi siete i figli dell’Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 poiché tu sei un popolo santo all’Eterno, il tuo DIO, e l’Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Non mangerai cosa alcuna abominevole.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 Potete mangiare ogni uccello puro;
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 ma non mangerete questi: l’aquila, l’ossifraga, il falco di mare,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 ogni specie di corvi,
14 toda espécie de corvo,
15 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 Il gufo, l’ibis, il cigno,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 la cicogna, ogni specie di aironi, l’upupa e il pipistrello.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Potete invece mangiare ogni uccello puro.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Mangerai davanti all’Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l’Eterno, il tuo DIO.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l’Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l’Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l’Eterno, il tuo DIO, ha scelto,
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all’Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano«.
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.