Deuteronômio 14
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 »Voi siete i figli dellEterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 poiché tu sei un popolo santo allEterno, il tuo DIO, e lEterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Non mangerai cosa alcuna abominevole.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, lantilope, il capriolo e il camoscio.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Potete mangiare ogni uccello puro;
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 ma non mangerete questi: laquila, lossifraga, il falco di mare,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 ogni specie di corvi,
14 qualquer espécie de corvo,
15 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 Il gufo, libis, il cigno,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 la cicogna, ogni specie di aironi, lupupa e il pipistrello.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Potete invece mangiare ogni uccello puro.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato allEterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Mangerai davanti allEterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre lEterno, il tuo DIO.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che lEterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando lEterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che lEterno, il tuo DIO, ha scelto,
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti allEterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e lorfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché lEterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano«.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.