2 Samuel 22
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC
1 Davide rivolse allEterno le parole di questo cantico nel giorno che lEterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 »LEterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Io invoco lEterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Nella mia angoscia invocai lEterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso dira.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, loscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 LEterno tuonò dai cieli e lAltissimo fece udire la sua voce.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dellEterno, al soffio del vento delle sue narici.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Egli dallalto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma lEterno fu il mio sostegno,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 LEterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 perché ho osservato le vie dellEterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Perciò lEterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso verso luomo pio, e retto verso luomo retto;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Si, tu sei la mia lampada o Eterno; lEterno illumina le mie tenebre.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 La via di Dio è perfetta; la parola dellEterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Infatti chi è Dio allinfuori dellEterno? E chi è la Rocca allinfuori del nostro DIO?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato allEterno, ma egli non rispose loro.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 I figli degli stranieri si sono persi danimo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Viva lEterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 e mi libera dai miei nemici. Tu minnalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dalluomo violento.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre«.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.